Mục Lục
Như các bạn đã biết, VNG sẽ là nhà phát hành chính thức của ba tựa game Valorant, Tốc chiến và Huyền Thoại Runeterra tại Việt Nam. Mới đây, trang chủ của Huyền Thoại Runeterra đã ra mắt phiên bản tại VN hứa hẹn sẽ là “quả bom” nổ đầu tiên trong 3 tựa game.
Tuy nhiên, trái với sự kì vọng, mong đợi từ các game thủ đối với tựa game này, hiện đang có một làn sóng chỉ trích thậm tệ từ cộng đồng game thủ về việc chuyển thể các từ ngữ, thuật ngữ trong game sang tiếng việt của VNG.
Khi đăng nhập vào trang chủ của game, lướt xuống các phần anh hùng và khu vực, ta dễ thấy các từ ngữ, thuật ngữ về chủng tộc trong game được dịch chẳng khác “Google dịch” là bao. Điển hình là chủng tộc Celestials được dịch thành “thiên đình”, một từ dùng để có ý nghĩa là các khu vực, một giới lại dùng để ám chỉ một chủng tộc trong game hay các câu, từ ngữ khác được dịch gây cảm giác khó hiểu, hoang mang cho người đọc.
Một số câu miêu tả các tướng cũng được dịch dễ gây khó hiểu, hoang mang cho game thủ
Dù Hiện giờ VNG chưa dịch các thuật ngữ, công dụng của từng lá bài, cộng đồng game thủ đã ra sức chỉ trích, “ném đá” cách dịch này VNG.
Một số chỉ trích, ý kiến từ cộng đồng game thủ
Mong rằng, VNG có thể lắng nghe các ý kiến của game thủ và chỉnh sửa kịp thời. Để khi ra mắt, game thủ có thể trải nghiệm một tựa game thẻ bài thuần việt, dễ hiểu mà không đánh mất “bản chất” của chúng.
Được biết, cùng với Tốc Chiến và Valorant, toàn bộ các sản phẩm của Riot Game sẽ được VNG phát hành tại Việt Nam trong thời gian tới. Với Tốc Chiến là 8/12, nhiều khả năng Huyền Thoại Runeterra sẽ còn sớm hơn vì trang chủ đã ra mắt.
Trước đó, trong tựa game bom tấn là Call of Duty Mobile, VNG cũng đã từng bị lên án về việc dịch không khác gì google dịch. Bạn đọc có thể xem thêm tại đây