Hôm nay, fanpage Hikari Light Novel của Thái Hà Books đã đăng ảnh spoil nội dung tập 5 của bộ manga Fly me to the Moon (Tên gốc: Tonikaku Kawaii), một tác phẩm rom-com rất nổi tiếng của họa sĩ Hata Kenjiro và sở hữu lượng fan hâm mộ khá lớn ở Việt Nam. Tuy nhiên chỉ ít giờ sau khi đăng, khá nhiều độc giả đã phát hiện một lỗi dịch thuật khá hài hước, cụ thể là từ “bàn” trong đoạn thoại ở khung cuối được dịch từ Table, nhưng từ này vốn không phải để chỉ chiếc bàn gia dụng mà nó là bảng biểu trong hệ thống cơ sở dữ liệu mới đúng.
Hình ảnh thả thính tập 5 của Fly me too the Moon
Rất nhiều độc giả tinh ý phát hiện lỗi dịch thuật hài hước Table thành “bàn”
Cụ thể, trang truyện trên nằm ở Chương 47, thể hiện đoạn đối thoại giữa nam chính Nasa và cô vợ Tsukasa của mình. Tuy có chút khác biệt giữa bản dịch tiếng Việt và tiếng Anh nhưng có thể dễ dàng đoán được rằng Nasa đang lập trình phần mềm mới cho khách hàng của mình, liên quan đến bảng biểu (Table) và Database (cơ sở dữ liệu). Lỗi dịch thuật này rất dễ xảy ra khi dịch giả không làm trong mảng công nghệ thông tin (I.T), bởi từ Table có nghĩa tiếng Việt phổ dụng là cái bàn gia dụng, do đó các độc giả FMTTM cũng không quá khó chịu trước lỗi này, thậm chí nhiều người còn bình luận hài hước rằng nam chính quá đa tài, vừa lập trình vừa thiết kế nội thất mới “nuôi” nổi vợ.
Rất may là Thái Hà Books đã nhanh chóng tiếp nhận lỗi này và kịp thời dừng in ấn để sửa lại bản dịch cho chính xác hơn. Tập 5 của Fly me to the Moon cũng vì thế mà phải hoãn phát hành, có thể không kịp ra mắt đúng dịp lễ 8/3 sắp tới, nhưng phần đông độc giả không hề khó chịu, ngược lại còn rất hài lòng vì nhà xuất bản cầu thị, không vì lợi nhuận mà bỏ qua lỗi dịch thuật dù rất nhỏ. Hy vọng sự cố hài hước như này sẽ không tái diễn trong tương lai.